Monday, August 24, 2015

豐盛人生、成功與長壽

剛剛在facebook看到有關錢鍾書遺孀楊絳104歲老人給年輕人的10句話和比尔盖茨成功的八大秘密。每個人對成功的定義都不一樣,聖經讓我們看到的成功,是信靠、順服。但是具體的內容是甚么呢。有些時候,我發覺很多應用聖經原則而“成功”、長壽的人不一定是基督徒。“因為今世之子,在世事上,較比光明之子更加聰明。”其實,很多信徒也有他們在“世事”上的聰明、才幹,我們能把我們在世事上的聰明,用在豐富別人生命的事工上嗎?我們在今世之子身上,學到甚么功課呢?
我們不單要口傳福音、也要實踐福音的福在那里,基督來是要人得生命,并且得到更豐盛的生命... 比用文字翻譯聖經更重要的,是了解聖經,應用聖經,為神的話作見證,不一定是成功的福音,而是豐盛的生命中見證神的話是真實的,祂的慈愛確實永遠常存,祂的信實直到萬代。
你在世事上有聰明嗎?這些聰明能為神的國度作出怎樣的貢獻呢?你愿意嗎?凱撒的當歸回凱撒,屬神的也該歸神為聖吧。

Sunday, August 23, 2015

全球宣教、開源福音始於我們個人與神的關係

昨天看了Francis Chan 有關個人與神關係的講道,當中有不少提醒,
Global Mission 也是從我們個人與神的關係開始,沒有個人的召命,哪裡有宣教的使命。
神的使命,宣教使命和個人的召命應該是連成一線的。
我們不是要復制我們自己,而是讓道成肉身的基督和聖經的真道透過我們讓人明白神的旨意和完成神對我們個人的召命,
聖經翻譯是工具,神的榮耀和萬國萬民萬方對他的敬拜讚美才是宣教的最終和永恆的歸宿。
我們就是聖經的譯本,我們能否有效演繹神的信息,秘訣在於與神同在,就正如摩西先在山上與神同在,領受律法,才能把神的誡命傳給以色列的百姓。
聖經已經翻成中文了,華人教會也領受了,我們準備好把神的話傳給萬族嗎?華人的教會與神的關係怎樣呢?我們個人與神的關係又怎樣呢?
我在分享開源福音的異象前,有沒有在神面前好好準備註自己呢?我們如何知道我們的意念是符合神的意念呢?我們如何能夠有清晰的與神面對面?
讓神看見我們自己的本相與屬靈光景。與朋友攀談中和自己的淺見,有以下的建議:
1. 分一段時間歸神為聖,一星期的主日,一日的一段時間,一、兩個月的一天獨處。安息年。
2. 多聽一些讓我們在神裡面可以安靜的音樂,最好培養成一種習慣
3. 默想一段、一節經文
4. 早一點起床
5. 屬靈的支持小組。
6. 個人退休日,獨處。
7. 經常為到我們個人與神的關係彼此記念。

求你們也記念我。
我們新的代禱信,以新的面貌“駝鋒航信”與大家見面。歡迎訂閱、分享、張貼。
http://eepurl.com/bvPzQ1

Monday, August 17, 2015

開源福音怎樣開始,怎樣參與 -- 雞與蛋之爭

過去幾年一直都在研究,思想很多開源聖經、開源福音的理念。當要實踐的時候,經常碰到的就是要先有人、架構,還是要先有項目。重要的是從神開始,從異象、意念、夢想開始。但始終還是要落實。究竟是雞先還是蛋先呢。神起初創造的應該是雞吧。
意念從人開始,但只是孤掌難鳴,日后還是要大大更多參與,只盼小弟星星之火,能夠讓我們下一代薪火相傳。長話短說,小弟已經把一系列的意念放到這里。你猜一下有多少項。
但都是英文,請大家幫忙翻譯一下。還有TBTA的中文版仍需要帮忙。如有意帮忙,請聯系我們。此外,有人可以幫忙設計一個logo -- 華人科技助譯經的群組。希望大家幫忙、繼續代禱,聯系、參與。我的代禱信也快出了。歡迎訂閱。詳情下次再談。

Tuesday, August 11, 2015

翻译聖經為何事?所為何事?如何為知? Bible Translation-What, Why, How?


聖經的 Why, What, How? 没有機會跟大家詳細分享。

剛收到舊同事的好介紹:

下面的免費下載文章,首兩篇文章是有關譯經為何事,如何相互交織,后兩篇的重點在于策略。
Bryan Harmelink 是小弟恩師,現在是Wycliffe Global Alliance 的環球譯經顧問。前為SIL(世界少數民族語文研究院)國際譯經主管。Larry Jones 是聖經翻譯的前輩,歷任 SIL 和 The Seed Company 機構等要職。
Perry Oakes 所提到的Wycliffe Associate的新概念,与开源福音的宗旨相若。Wycliffe Associate 本為一征募志愿者和籌募經費以協助 Wycliffe Bible Translators 的機構。近來事奉的宗旨也在于譯經的直接參與。也為傳統的譯經方法和機構帶來了不少的沖擊與啟發。只是大部份以上機機的參與者,也是以西國同工為主。近年雖然有更多亞洲國家同工加入,然而這些同工多是能流利英語或法語的精英。希望開源福音能成為華人平信徒提供善用他們恩賜參加與譯經與宣教胡的運動,不單是傳遞信息,更重要的是傳化生命、愛人如自己、榮神益人。我盼望這就是譯經所為何事的答案。


http://www.baptistcenter.net/

Articles 
Form and Function in Bible Translation: Where Theory Meets Practice
 by Dave Brunn 
Translation as Transmission
 by Bryan Harmelink 
Equipping the Global Church to Translate the Bible into Its Own Language
 by Perry Oakes 
Global Church/Bible Agency Partnership: A Proposal for Twenty-First Century Bible Translation
 by Larry B. Jones 

有弟兄姊妹能就這些可以用中文討論、分享就好了。

Wednesday, August 5, 2015

TBTA軟件翻譯中文聖經實驗項目開始了 TBTA Chinese project Launched

TBTA 中文聖經的翻譯上星期開始了

我們需要有人來幫助翻譯一些短句,並與我們的電腦語言學家(斯蒂芬·比爾)和小弟在未來交流互動譯。這個翻譯的目的是讓計算機學會為譯文的語法模式,輸入中文字典材料和文化世界觀數據,從而以電腦輸出一個中文譯本。



歡迎你們參與或介紹合適的弟兄姊妹參與,程序大概如下:

Wiki:

https://github.com/JChungYS/ChiTBTA/wiki


Suggest procedure:
1. Read and understand the source clause in English.
2. Have the Chinese translation in your mind.
3. Open translate.google.com or something similar.
4. fix the google translation.
6.  copy the Chinese text. Paste in the box.
7.  copy the PinYin. Paste under the pasted Chinese.
8.  put phrase per phrase English gloss under the PinYin.(Good opportunity for some of us to learn PuTongHua)




此外,其他下面的項目正在籌備中:
1. Collaborative multi-regional Chinese glossary 

2. Annotation of Chinese for Natural Language Processing

3. Chinese TBTA

4.TBTA- Best Practice and Policies