Tuesday, January 19, 2016

What should be translated first from the Bible?

What should be the order or priority of books of the Bible need to be translation?  


I think it is important to "do the right things' than “do the things right.' The right order is also important.

  • One of the pattern is from the easiest to the most difficult. 
A number of Bible translation projects start with short narratives to more complicated epistle, than to poetry. With natural language generation project like TBTA, I think Pauline logical epistles can be as easier as some narratives. BTW, some narratives in the gospels mixed with poetry genre can increase the difficulty of the translation. I think machine translation and NLP(natural language processing) may find poetry genre more challenging in general.

  • Another factor is theological significance and relevance to the receiving communities.
One of my concern is that NLP methodology or other innovative methodology for BT is a  kind of experimental, I think it is important to have the foundation theological framework being translated first. Thus, I wonder whether we can consider the Apostolic Creed have a high priority, then we may consider translating the portions of scripture which are the bases of the creed. Then we may also consider to translate materials introduce basic ideas about the content of the good news and the importance of the Bible in order to build the community of the users. After that we can keep engaging community to use and participate in revision for TBTA or other BT products.

  • Parallel passages, e.g. in synoptic gospels, new testament quote from old testament

We may consider strategy for make good use of existing TBTAese, e.g. Luke, NT

  • For marketing value and demonstration
I think it is important to produce a minimal viable product and outcome as showcase. I think the product is not merely the NLG text but the people being transformed/blessed via TBTA. Thus, what can bring the impact from a product have relatively short/reasonable time of cycle of production and evaluation?

  • Divine calling for individual, 
Since TBTA practitioners consider our participation of TBTA as response to God's calling. I think it is fine to work for books or projects which is not logical from human's point of view in some cases.

  • Engaging prayer team/network for every book and/or every TBTA project

As we consider TBTA and BT as ministry, shall we ask the pledge of at least a couple Christians or churches to pray regularly for the projects before we start a projects? We should be accountable to our prayer partners. How? We can launch invitation for prayer from facebook, linkedin or other social network.

No comments :