Tuesday, August 11, 2015

翻译聖經為何事?所為何事?如何為知? Bible Translation-What, Why, How?


聖經的 Why, What, How? 没有機會跟大家詳細分享。

剛收到舊同事的好介紹:

下面的免費下載文章,首兩篇文章是有關譯經為何事,如何相互交織,后兩篇的重點在于策略。
Bryan Harmelink 是小弟恩師,現在是Wycliffe Global Alliance 的環球譯經顧問。前為SIL(世界少數民族語文研究院)國際譯經主管。Larry Jones 是聖經翻譯的前輩,歷任 SIL 和 The Seed Company 機構等要職。
Perry Oakes 所提到的Wycliffe Associate的新概念,与开源福音的宗旨相若。Wycliffe Associate 本為一征募志愿者和籌募經費以協助 Wycliffe Bible Translators 的機構。近來事奉的宗旨也在于譯經的直接參與。也為傳統的譯經方法和機構帶來了不少的沖擊與啟發。只是大部份以上機機的參與者,也是以西國同工為主。近年雖然有更多亞洲國家同工加入,然而這些同工多是能流利英語或法語的精英。希望開源福音能成為華人平信徒提供善用他們恩賜參加與譯經與宣教胡的運動,不單是傳遞信息,更重要的是傳化生命、愛人如自己、榮神益人。我盼望這就是譯經所為何事的答案。


http://www.baptistcenter.net/

Articles 
Form and Function in Bible Translation: Where Theory Meets Practice
 by Dave Brunn 
Translation as Transmission
 by Bryan Harmelink 
Equipping the Global Church to Translate the Bible into Its Own Language
 by Perry Oakes 
Global Church/Bible Agency Partnership: A Proposal for Twenty-First Century Bible Translation
 by Larry B. Jones 

有弟兄姊妹能就這些可以用中文討論、分享就好了。

No comments :